Minowani's Writings

on what the Buddha taught

Dhamma can be found translated as law of nature, teaching, phenomena, qualities, ...

Translations for dhamma can sometimes be found in glossaries yet they may not get used in the texts themselves, this tends to make things a bit abstract and unclear. It can also have different translations in texts or be omitted which makes it not directly recognizable either. But it is just a word which would be ordinarily used by ordinarily people. By making it vague it is so abstract any-thing might do, yes even thing.

And what makes a thing a thing? What is the thing-ness in thing? If you ponder on this you might perhaps find that this thing-ness is based on law? blueprint? nature? Principle. And that is what dhamma means, principle. The teaching is a principle, a teaching is based on principles, it teaches principles. Law of nature, a principle. A basic truth, a principle. The essence of something, a principle. A theory or belief, a principle. No morals, no principles. All those different words in the texts which are used as translations for dhamma can be substitute with one word: principle. The usage of principle clarifies and makes it directly recognizable.

Dhamma (m. nt.) principle.